sábado, abril 24

From Lost to the River

Dedicado a Mikel Night, allá en el lejano oriente.
From the lost to the river

Llega un punto que el nivel de inglés se mide por la desvergüenza que uno tenga para afrontar un diálogo.
Y es precisamente esto lo que nuestro lejano amigo, día tras día cual visionario en misión evangelizadora, nos quiso inculcar con sus añorados "Quotes of the day".
Conocimientos que a través de estos años perduran y que, ¿quién sabe si llegarán a "Ósfor"?.

¿No se han parado a pensar cómo se dirían nuestras expresiones en inglés? :P
Aquí algunas de las que más me gustan, para abrir boca.


- To the made, chest: A lo hecho, pecho.
- The female neighbor hallucinates: Alucina vecina.
- To full tablet: A toda pastilla.
- To another thing butterfly: A otra cosa mariposa.
- To walk with lead feet: Andar con pies de plomo.
- Turn off the light and let’s go: Apaga y vámonos.
- Looking for grapes: A por uvas.
- Shit little parrot: Cágate lorito.
- Morning-singer: Cantamañanas.
- To brush somebody: Cepillarse a alguien.
- To eat oneself’s coconut: Comerse el coco.
- To cost an egg: Costar un huevo.
- To give cat for hare: Dar gato por liebre.
- From lost to the river: De perdidos al río.
- To sleep the female monkey: Dormir la mona.
- R that r: Erre que erre.
- To fuck the female pig: Joder la marrana.
- You shited Burt Lancaster: La cagaste Burt Lancaster.
- The mother who gave birth to him: La madre que lo parió.
- My happiness in a hole: Mi gozo en un pozo.
- To put in a cigar: Meter un puro.
- Send eggs!: ¡Manda huevos!
- To mount a chicken: Montar el pollo.
- Don't give a stick to the water: No dar un palo al agua.
- It is not turkey mucus: No es moco de pavo.
- To put feet in dust-pink: Poner pies en polvorosa.
- For if the flies: Por si las moscas.
- Go out by legs: Salir por piernas.
- Your pan has gone: Se te ha ido la olla.
- If there is no landlady, we leave: Si no hay casera, nos vamos.
- To take for the nightwatcher’s whistle: Tomar por el pito de un sereno.
- You have more tale than little street: Tienes mas cuento que calleja.
- You have more face than back: Tienes más cara que espalda.
- Lets go Do not fuck me: Vamos no me jodas.


Si les pica la curiosidad ( If the curiosity pecks you ) os dejo el libro en formato digital.

No hay comentarios: